Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 164 (697 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Frankreich U فرانسه
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
abfahren U رهسپارشدن
abfahren U حرکت کردن [به مقصدی] [کشتی]
Die [Haupt] akteure beim kolonialen Kräftemessen waren Großbritannien und Frankreich. U بریتانیا و فرانسه سردمداران [اصلی] در مبارزه مستعمراتی بودند.
Ich möchte morgen früh [mittag, abend] um ... Uhr abfahren. U من می خواهم فردا صبح [ظهر شب] ساعت ... حرکت کنم.
selbst nach U حتی پس از
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach links U به طرف چپ
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach allem U پس از همه
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach unten <adv.> U به پایین
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach Feierabend U بعد از کار
nach rechts U به طرف راست
nach außen <adj.> U بیرونی
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach wie vor U هنوز
nach wie vor U بازهم
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
auf der Suche nach U جویای
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
auf der Suche nach U در جستجوی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com